MINI CONTOS TRADUZIDOS - Por SANDRA SCHAMAS


Contos da literatura inglesa traduzidos durante o Curso de Formação para Tradução Literára - Casa Guilherme de Alameida- Prof. Alzira Allegro
3 mini contos – tradução Sandra Schamas
Into the Night
Look, smile, teeth, lips, voice, sexy, car, feel, apartment, couch, music, dance, lights, drink, moist, dry, soft, firm, fast, slow, easy, hard, leg, knee, thigh, shoulders, breast, fingers, silky, rough, breath, living room, bedroom, bathroom, kitchen, basement, bed, pillow, sheets, shower, cigarette, coffee, stockings, brassiere, dress, shirt, naked, rattle, door, husband, scramble, kill, clothes, window. (Dick,Skeen)
Na noite
Olhar, sorriso, dentes, lábios, voz, sensualidade, carro, sensação, apartamento, sofá, música, dança, luzes, drink, úmido, seco, macio, firme, rápido, devagar, fácil, difícil, perna, joelho, coxa, ombros, peito, dedos, sedoso, áspero, respiração, sala, quarto, banheiro, cozinha, porão, cama, travesseiro, lençóis, chuveiro, cigarro, café, meias, sutiã, vestido, camisa, nu, rumores, porta, marido, luta, morte, roupas, janela.
In the Garden
Standing there in the Garden, she saw him running toward her.
“Tina! My flower! The love of my life!”
He’d said it at last.
“Oh, Tom!”
“Tina, my flower!”
“Oh, Tom! I love you, too!”
Tom reached her, knelt down, and quickly pushed her aside.
“My flower! You were standing on my prize-winning rose!” (Hope A. Torres)
No Jardim
De pé ali no Jardim ela o viu correr em sua direção.
- Tina! Minha flor! O amor da minha vida!
Diria ele enfim.
- Oh, Tom!
-Tina, minha flor!
- Oh, Tom! Eu também te amo!
Tom chegou até ela, se ajoelhou e rapidamente a empurrou de lado.
- Minha flor! Você está em cima da minha rosa premiada!
Headed for Trouble
The scantily clad hitchhiker knew she was in trouble the moment she stepped into the car.
The driver gazed disapprovingly at her costume. “Looking for some fun?”
“No... I”m just going to the beach.”
“Think so? Well, I’ve got other plans for you, sweetie, and they don’t include beaches.”
“Guess I’m grounded, huh Mom?” (Dick Skeen)
Procurando encrenca
A caroneira, sumariamente vestida, soube que teria problemas no momento em que colocou o pé dentro do carro.
A pessoa que estava dirigindo lançou um olhar de desaprovação ao seu modo de vestir.
- A fim de se divertir?
- Não, eu só estou indo à praia.
- Ah, é? Bem, eu tenho outros planos para você, querida, e eles não incluem praias.
- Acho que estou de castigo, não é mãe?
Source: MOSS, STEVE (ed.). The world’s shortest stories. San Luis Obispo, Calif.: New Times Press, 1995.
Veja Também:
Artigos Relacionados

THE WAY OF ALL FLASHES - SAMUEL BUTLER - tradução - Sandra Schamas

O SOLIPISTA - tradução em grupo - Sandra Schamas

Olá, deixe seu comentário para MINI CONTOS TRADUZIDOS - Por SANDRA SCHAMAS